99 пословиц на английском языке и перевод

1. Extremes meet – противоположности сходятся
2. East or West home is best – в гостях хорошо, а дома лучше
3. Better late than never – лучше поздно, чем никогда
4. All’s well that ends well – всё хорошо, что хорошо кончается
5. Out of sight out of mind – с глаз долой, из сердца вон
6. As fit as a fiddle – в полном здравии, в хорошем настроении
7. No sweet without sweat – не вкусив горького, не видать и сладкого
8. A penny saved is a penny gained – не истратил пенни – значит, заработал
9. By one’s father’s side – с отцовской стороны, по отцовской линии
10. Just a joke – всего лишь шутка
11. Have a heart! – сжальтесь, помилосердствуйте!
12. A good beginning makes a good ending – хорошее начало полдела откачало
13. Too good to be true – невероятно, но факт
14. Who knew, who is who – кто есть кто
15. New lords new laws – новая метла метёт по-новому
16. Honesty is the best policy – честность – лучшая политика
17. A light purse is a heavy curse – хуже всех бед, когда денег нет
18. It’s like putting a saddle on a cow – как корове седло
19. An eye for an eye and a tooth for a tooth – око за око, зуб за зуб
20. I dare swear – осмелюсь поклясться
21. As snug as a bug in a rug – устроился, как клоп в ковре
22. Look who’s talking – чья бы корова мычала, а твоя бы молчала
23. There is no rose without а thorn – не бывает розы без шипов
24. If there is a will, there is a way – хотеть это мочь
25. There is no place like home – в гостях хорошо, а дома лучше
26. There is no smoke without fire – нет дыма без огня
27. Lovely weather for ducks – у природы нет плохой погоды
28. There is a black sleep in every flock – белая ворона
29. But … There is always but – всегда существует какое-то но
30. There are spots even on the sun – и на солнце есть пятна
31. When a friend asks, there is no tomorrow – для милого дружка и серёжка из ушка
32. There is no royal road to learning – в науке нет проторённых путей
33. There’s many a slip between the cup and the lip – бабушка надвое сказала
34. While there is life, there is hope – пока дышу – надеюсь
35. There is no flying from fate – от судьбы не уйдёшь
36. There is a small choice in rotten apples – на безрыбье и рак рыба
37. If there were no clouds we should not enjoy the sun – если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца
38. There is no so faithful friend, as a good book – нет лучше друга, чем книга
39. No buts – никаких но
40. No new – is a good new – отсутствие вестей – хорошая весть
41. Tastes differ- нНа вкус и цвет товарищей нет
42. Where there is a will there is a way – была бы охота – заладится и работа
43. One man’s meat is another man’s poison – что полезно одному, то вредно другому
44. Pull your finger out (to make more effort) – прикладывать больше усилии
45. Turn over a new leaf – начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым
46. Break a leg – ни пуха ни пера
47. Rome wasn’t built in a day – Москва не сразу строилась
48. The early bird catches the worm – кто рано встаёт, того удача ждёт
49. Practice makes perfect – навык мастера ставит, дело мастера боится
50. Start from scratch – начать с азов
51. All in the same boat – быть в одинаковом положении с кем-то
52. You can count it on your fingers – раз два и обчёлся
53. Twist the knife in the wound – сыпать соль на рану
54. Put that in your pine and smoke it – зарубите это себе на носу
55. But there is no flying from fate – от судьбы не уйдёшь
56. A dog is a manger – собака на сене
57. Well begun is half done – доброе начало полдела откачало (лиха беда начало)
58. A lame duck – неудачник
59. It’s never too late to learn – век живи, век учись
60. True love has no happy end, true love. Has no end at all – у настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще
61. No man can serve two masters – нельзя служить двум господам сразу
62. Never put off till tomorrow what you can do today – не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
63. You can’t judge a man’s character by his looks – нельзя судить о характере человека по его наружности
64. A man can do no more than he can – выше головы не прыгнешь
65. You can’t have it both ways – совместить несовместимое
66. Put one’s money where one’s mouth is – подкрепить слова делами
67. If you can’t beat them, join them – не можешь победить врага, присоединяйся
68. One cannot be in two places at once – на двух стульях не усидишь
69. The leopard cannot change his spots – горбатого могила исправит
70. You can’t sell the cow and drink the milk – невозможно продать корову и пить её молоко
71. You can’t eat your cake and have it – один пирог два раза не съешь
72. You can’t make an omelet without breaking eggs – не разбив яйца, яичницы не сделаешь
73. Man can’t live by bread alone – человек не може жить только на хлебе
74. One can’t make a silk purse if a sow’s ear – не хлебом единым жив человек
75. He that can’t obey cannot command – хорош тот генерал, который был солдатом
76. You can’t get blood from a stone – из камня жалости не выжмешь
77. Make hay while the sun shines – коси коса, пока роса, куй железо, пока горячо
78. Nothing is stolen without hands – нет дыма без огня
79. Men may meet but mountains never – человек с человеком встретится, а гора с горой — никогда
80. The evil would may be cured but not the evil name – береги честь с молоду
81. What may be done at any time is done at no time – что можно сделать всегда, не делается никогда
82. Nothing is impossible to a willing heart – была бы охота, а возможность всегда найдётся
83. A bird may be known by its song – видна птица по полёту
84. Nothing is so certain as the unexpected – чего не чаешь, то и получаешь
85. As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb – двум смертям не бывать, а одной не миновать
86. Every man has a fool in his sleeve – на всякого мудреца довольно простоты
87. Men leap over where the hedge is lowest – ручей переходят в мелком месте
88. No man is born wise or learned – мудрецом и учёным не рождаются
89. He knows all the answers – за словом в карман не полезет
90. They that think they know everything, know nothing – люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего
91. Wit once bought is worth twice taught – на своих ошибках учатся дураки
92. You can lead a horse to water but you can’t make him drink – можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить
93. Learning is the eye of the mind – ученье свет, неученье тьма
94. He know most who speaks least – меньше говори, больше слушай
95. Money makes the mare go – за овёс и кляча поскачет
96. Money can’t buy you love – за деньги любовь не купить
97. The love of money is the root of all evil – любовь за деньги не купить
98. Money doesn’t grow on trees – деньги на улице не валяются
99. One swallow does not make a summer – одна ласточка весны не делает

Leave a reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *