99 пословиц на английском языке и перевод

99 пословиц на английском языке и перевод ЛикБез

1. Extremes meet — противоположности сходятся
2. East or West home is best — в гостях хорошо, а дома лучше
3. Better late than never — лучше поздно, чем никогда
4. All’s well that ends well — всё хорошо, что хорошо кончается
5. Out of sight out of mind — с глаз долой, из сердца вон
6. As fit as a fiddle — в полном здравии, в хорошем настроении
7. No sweet without sweat — не вкусив горького, не видать и сладкого
8. A penny saved is a penny gained — не истратил пенни — значит, заработал
9. By one’s father’s side — с отцовской стороны, по отцовской линии
10. Just a joke — всего лишь шутка
11. Have a heart! — сжальтесь, помилосердствуйте!
12. A good beginning makes a good ending — хорошее начало полдела откачало
13. Too good to be true — невероятно, но факт
14. Who knew, who is who — кто есть кто
15. New lords new laws — новая метла метёт по-новому
16. Honesty is the best policy — честность — лучшая политика
17. A light purse is a heavy curse — хуже всех бед, когда денег нет
18. It’s like putting a saddle on a cow — как корове седло
19. An eye for an eye and a tooth for a tooth — око за око, зуб за зуб
20. I dare swear — осмелюсь поклясться
21. As snug as a bug in a rug — устроился, как клоп в ковре
22. Look who’s talking — чья бы корова мычала, а твоя бы молчала
23. There is no rose without а thorn — не бывает розы без шипов
24. If there is a will, there is a way — хотеть это мочь
25. There is no place like home — в гостях хорошо, а дома лучше
26. There is no smoke without fire — нет дыма без огня
27. Lovely weather for ducks — у природы нет плохой погоды
28. There is a black sleep in every flock — белая ворона
29. But … There is always but — всегда существует какое-то но
30. There are spots even on the sun — и на солнце есть пятна
31. When a friend asks, there is no tomorrow — для милого дружка и серёжка из ушка
32. There is no royal road to learning — в науке нет проторённых путей
33. There’s many a slip between the cup and the lip — бабушка надвое сказала
34. While there is life, there is hope — пока дышу – надеюсь
35. There is no flying from fate — от судьбы не уйдёшь
36. There is a small choice in rotten apples — на безрыбье и рак рыба
37. If there were no clouds we should not enjoy the sun — если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца
38. There is no so faithful friend, as a good book — нет лучше друга, чем книга
39. No buts — никаких но
40. No new – is a good new — отсутствие вестей — хорошая весть
41. Tastes differ- нНа вкус и цвет товарищей нет
42. Where there is a will there is a way — была бы охота — заладится и работа
43. One man’s meat is another man’s poison — что полезно одному, то вредно другому
44. Pull your finger out (to make more effort) — прикладывать больше усилии
45. Turn over a new leaf — начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым
46. Break a leg — ни пуха ни пера
47. Rome wasn’t built in a day — Москва не сразу строилась
48. The early bird catches the worm — кто рано встаёт, того удача ждёт
49. Practice makes perfect — навык мастера ставит, дело мастера боится
50. Start from scratch — начать с азов
51. All in the same boat — быть в одинаковом положении с кем-то
52. You can count it on your fingers — раз два и обчёлся
53. Twist the knife in the wound — сыпать соль на рану
54. Put that in your pine and smoke it — зарубите это себе на носу
55. But there is no flying from fate — от судьбы не уйдёшь
56. A dog is a manger — собака на сене
57. Well begun is half done — доброе начало полдела откачало (лиха беда начало)
58. A lame duck — неудачник
59. It’s never too late to learn — век живи, век учись
60. True love has no happy end, true love. Has no end at all — у настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще
61. No man can serve two masters — нельзя служить двум господам сразу
62. Never put off till tomorrow what you can do today — не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
63. You can’t judge a man’s character by his looks — нельзя судить о характере человека по его наружности
64. A man can do no more than he can — выше головы не прыгнешь
65. You can’t have it both ways — совместить несовместимое
66. Put one’s money where one’s mouth is — подкрепить слова делами
67. If you can’t beat them, join them — не можешь победить врага, присоединяйся
68. One cannot be in two places at once — на двух стульях не усидишь
69. The leopard cannot change his spots — горбатого могила исправит
70. You can’t sell the cow and drink the milk — невозможно продать корову и пить её молоко
71. You can’t eat your cake and have it — один пирог два раза не съешь
72. You can’t make an omelet without breaking eggs — не разбив яйца, яичницы не сделаешь
73. Man can’t live by bread alone — человек не може жить только на хлебе
74. One can’t make a silk purse if a sow’s ear — не хлебом единым жив человек
75. He that can’t obey cannot command — хорош тот генерал, который был солдатом
76. You can’t get blood from a stone — из камня жалости не выжмешь
77. Make hay while the sun shines — коси коса, пока роса, куй железо, пока горячо
78. Nothing is stolen without hands — нет дыма без огня
79. Men may meet but mountains never — человек с человеком встретится, а гора с горой — никогда
80. The evil would may be cured but not the evil name — береги честь с молоду
81. What may be done at any time is done at no time — что можно сделать всегда, не делается никогда
82. Nothing is impossible to a willing heart — была бы охота, а возможность всегда найдётся
83. A bird may be known by its song — видна птица по полёту
84. Nothing is so certain as the unexpected — чего не чаешь, то и получаешь
85. As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb — двум смертям не бывать, а одной не миновать
86. Every man has a fool in his sleeve — на всякого мудреца довольно простоты
87. Men leap over where the hedge is lowest — ручей переходят в мелком месте
88. No man is born wise or learned — мудрецом и учёным не рождаются
89. He knows all the answers — за словом в карман не полезет
90. They that think they know everything, know nothing — люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего
91. Wit once bought is worth twice taught — на своих ошибках учатся дураки
92. You can lead a horse to water but you can’t make him drink — можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить
93. Learning is the eye of the mind — ученье свет, неученье тьма
94. He know most who speaks least — меньше говори, больше слушай
95. Money makes the mare go — за овёс и кляча поскачет
96. Money can’t buy you love — за деньги любовь не купить
97. The love of money is the root of all evil — любовь за деньги не купить
98. Money doesn’t grow on trees — деньги на улице не валяются
99. One swallow does not make a summer — одна ласточка весны не делает

Оцените статью
Добавить комментарий