Что значит «Пусть земля тебе будет пухом»? Происхождение фразы «Пусть земля тебе будет пухом»?

Удивительно, но в наше просвещённое время живы ритуалы довольно странные. И если бы речь шла о том, что это — религиозные и культурные традиции, то было бы можно понять зачем люди им следуют.

Однако в России всë смешалось хуже, чем в доме Оболонских. Так сказать, смешались в кучу кони, люди…

Смешалось и на уровне ритуалов, и на уровне выражений, со смертью связанных.

Например, родные умудряются и священника в дом пригласить, и отпевание заказать и зеркала в доме занавесить. Хотя церковь открыто, не скрывая от людей сакральное знание поясняет, что к православию эта привычка не имеет никакого отношения. Да и к слову появилась она так давно, что в наше время смысла даже того, который в неë был изначально заложен, не имеет. Сейчас у нас громадные телевизоры, компьютеры, планшеты и телефоны не хуже зеркала отражают. И если вы не убрали все гаджеты, то занавешивать зеркало смысла нет.

Ещё одна русская традиция — поминки, которые плавно, а чаще, быстро и резко перетекают в обычное застолье. Хотя в православии довольно чёткая позиция, что любой алкоголь на поминках (как, в принципе и в любое другое время) — грех. А грехи, которые совершают близкие усопших, мешают им на пути.

Но пришла пора поговорить о самом популярном выражении, которое россияне произносят, вспоминая покойного.

Фраза эта «Пусть земля тебе будет пухом». Часто тут же произносят «Аминь» и желают Царствия небесного. Хотя ни аминь, ни небесное царствие к первому никакого отношения не имеет. Потому что фраза эта — языческая. И даже допуская более мирную еë трактовку, а на камне в Древнем Риме вытекала именно первую часть, то в язычестве это было пожеланием комфорта и более простого способа выбраться из могилы. Для этого и нужен тот самый пух.

Как вы понимаете, православие не приветствует ни попытки тела выбраться из могилы, ни веры в то, что само тело живёт в том мире своей, но вполне привычной жизнью.

Но на самом деле пожелание, как благостное, стали воспринимать лишь в современном мире, более добром и менее суеверном.

А римляне были довольно воинственными и, как и положено язычникам, суеверными. Так что покойника, который может встать и пойти они не жаловали. И потому желали ему вовсе не свободы передвижений и комфорта. А попросту проклинали, чтобы он не шлялся где попало.

А фраза целиком звучит не совсем благозвучно. И, к слову, противоречит нашим обычаям. Мы то стараемся захоронить покойного так, чтобы до него не могли добраться никакие звери и растащить его кости.

Причëм здесь звери, если фраза про пух? А вот причём.

это выражение в оригинале звучит так:

Sit tibi terra levis, molliquetegaris harena, Ne tua non possint eruere ossa canes.

И если еë не переводить звучит довольно красиво.

Но вот в переводе с латыни эта фраза означает:

«Пусть земля тебе будет пухом, и мягко покрывает тебя песок, так чтобы собаки смогли вырыть твои кости».

Вы всë ещё хотите усопшему близкому такой участи?

Оцените статью
Добавить комментарий