Происхождение и значение фразеологизма «пустить пыль в глаза»

Каждый из нас, наверное, хоть раз в жизни, но старался произвести необоснованно хорошее впечатление. Так сказать, пустить пыль в глаза. Но каково истинное значение фразеологизма «пустить пыль в глаза», какова его истории, и что он действительно обозначает?

Происхождение выражения

Среди исследователей и авторов существует несколько версий происхождения и значения поговорки.

  • В глаза дорожную пыль пускали колесницы богатых вельмож древней Греции. Да и на Руси экипажи богатых купцов, запряжённые 2-4 гнедыми, в отличии от крестьянских телег, также неслись с лихим треском и пылью. Так люди показывали свой статус, подчеркивали собственное превосходство над остальными.
  • Вторая версия – слово связано напрямую с битвой. Само латинское выражение — pulverem ab oculos aspergere, переводится как смахнуть пыль с глаз. Происходит фраза от гладиаторов, бросавших соперника лицом в грязь и песок арены. По этой причине пускать пыль в глаза, значит повергнуть врага на песке арены.
  • По третьей версии – тут уже упоминают магические ритуалы, колдовство. Если интерпретировать на современный лад – это сродни современному шоу иллюзиониста или же о типу дымового шоу. Потому само выражение — значит своего рода обман зрителя.
  • Что означает выражение «пускать пыль в глаза»?

    «Пускать пыль в глаза» — это обозначение попытки создать ложное впечатление у окружающих, не соответствующее действительности впечатление, определенное хвастовство, задавание.

    Это как у знаменитого литературного героя – Хлестакова, который пускал чиновникам пыль в глаза, и так виртуозно, что это могло стать причиной аллергии у последних. Туман и пыль, дымка – все это не дает рассмотреть то, что лежит на поверхности.

    Фразеологизмы с похожим значением

    Синонимичные выражения представлены у каждого народа, но у нас, например можно отыскать следующие схожие выражения, синонимы.

  • Набивать себе высокую цену.
  • Давать народу фасон.
  • Морочить всем голову.
  • Вешать на уши лапшу.
  • Обвести вокруг пальца/водить за нос.
  • Заморочить народу голову.
  • Например, в Германии принято говорить – «Пойматься на удочку» или же «Остаться с носом», а вот английский язык предусматривает использование выражения – «Он косит широкую полосу». Это схожие по смыслу выражения.

    Примеры использования фразеологизма

    Говоря о примерах применения, то фразеологический словарь предусматривает использование фразеологизма в широких сферах. В разговорной речи его используют редко, чаще говорят – морочить голову. И даже при всем том, что выражения не так уж и одинаковы, но суть – одинакова.

    Также хвастать, пускать пыль в глаза как фразеологизм часто используют в публицистике, особенно, если это касается политики. Например, так можно одним словом сказать, что некий господин А пускает всем пыль в глаза, но в итоге – ничего не делает. Реже фразеологизм применим в литературе, ведь к нему относятся весьма бережно, и используют исключительно по делу.

    Оцените статью
    Добавить комментарий