Происхождение и значение выражения «не по Сеньке шапка»

Очевидно, что происхождение выражения «не по Сеньке шапка» непосредственно связано с ношением головного убора, части верхней одежды, и уходит корнями в глубину истории России.

Происхождение фразеологизма

Но откуда пошло выражение? Фраза «по Сеньке и шапка» впервые зафиксирована в русском языке в семнадцатом веке. Дело в том, что в то время в России крестьяне поголовно носили в летнее время войлочный колпак, головной убор, сваленный из шерсти, а в зимнюю пору – шапку, сшитую из выделанной овчины. Эти предметы верхней одежды изготовлялись из самых дешевых и доступных материалов – овечьей шерсти и овечьей шкуры.

Другое дело – головной убор высшего социального сословия, то есть, русских бояр. Бояре, как правило, носили зимой дорогую шапку, сшитую из собольего меха, самого дорогого в ту пору меха, а под ней был теплый войлочный колпак. В летнюю пору бояре укрывали голову пуховой шляпой, которая тоже была не по карману простолюдину.

Естественно, что по головному убору можно было стопроцентно определить: кто идет – простой мужик или боярин. Таким образом, шапка указывала на социальный статус её хозяина.

Среди лингвистов существует мнение, что поговорка возникла из более емкого выражения «по Сеньке – шапка, по Ерёмке – колпак», но позднее сокращено до нынешнего вида с добавлением к оставшейся части отрицательной частицы «не».

Необходимо сказать, что существительное «шапка» заимствованное. Оно вошло в русский язык из французского языка – от «chapel», что переводится как «часовня, купол», то есть, верхняя, завершающая часть высокого здания, как головной убор на человеке.

Значение фразеологизма «не по Сеньке шапка»

В современном понимании фразеологизм означает, что человек, к которому применяется данная поговорка:

  • занимает не свое место;
  • не достоин должности, которую занимает и т. п.
  • Такое лексическое значение пословицы «не по Сеньке шапка» дают фразеологические словари русского языка.

    Фразеологизмы с похожим значением

    Данное устойчивое сочетание имеет несколько фразеологизмов близких по смыслу:

  • не по чину берешь;
  • богатством ума не купишь;
  • по Ерёмке и колпак;
  • каждому – своё;
  • дай Бог тому честь, кто умеет её снесть;
  • по заслугам и честь;
  • учестили Савву ни в честь, ни в славу;
  • по холопу и барин:
  • не по Хуану сомбреро.
  • К сожалению, выражений с противоположным лексическим значением у данного фразеологического оборота не имеется.

    Примеры использования фразеологизма

    В памяти нашего героя всплыли недавние слова начальника цеха, который говорил, показывая рабочее место: «Если почувствуешь, что не по Сеньке шапка, не справишься, то сразу скажи, не стесняйся, я тебя пойму. Эта работа трудная – не для всякого».
    – Какой из него кандидат в губернаторы, не по Сеньке шапка, не подходит он на эту высокую должность ни внешностью своей, ни мозгами своими.

    – Пусть не обижается на них, но он не достоин такого шикарного и богатого приема – не по Сеньке шапка, как говорится.

    Оцените статью
    Добавить комментарий